Трудности перевода • Глянцевый журнал «Элитный квартал"

Трудности перевода

«Лучше бы ты ругался матом. Было бы понятнее, о чем говоришь». Как ни странно, именно такие пожелания от своих родителей часто слышат современные подростки. И не случайно, ведь язык молодежи представляется родителям чуть ли не ругательным и точно абсолютно непонятным. Мы решили спасти и без того сложные взаимоотношения отцов и детей и создать словарь молодежного сленга. Надеемся, он поможет взрослым и детям говорить на одном языке.

Итак, первыми в списке будут позитивные «лол» и «рофл», обозначающие смех. Произошли они от английских аббревиатур «Laughing Out Loud» – смеюсь вслух и «Rolling On Floor Laughing» – катаюсь по полу, смеясь. Эти выражения редко используются в повседневной речи, но без них не обходится дружеская переписка в социальных сетях.
Панчлайн – кульминация в анекдоте или устном рассказе. Англ. «punch line», можно перевести как «бьющая строка».

Следом за ними идет «кек». Это слово пришло в молодежный лексикон из Японии и означает ехидное хихиканье.
Такой же популярностью, как все вышеперечисленные, пользуется слово «мем», означающее шутку или прикол. Это не только забавные картинки в Интернете, мемами называют анекдоты и каламбуры, что мы рассказываем в жизни. Кроме того, мемы, которые ограничиваются небольшой компанией, которые могут понять только члены какой-либо группы, называют локальными (от англ. «Local» – местный).

«ОМГ» – от английского выражения «oh my god» – о, мой бог. Фразой показывают бурные эмоции, вызванные чем-то, обычно удивление, восхищение или испуг.
На замену слову «возлюбленный» пришло новое слово «краш», им может стать не только близкий, но и малознакомый человек, любимый актер, музыкант или персонаж.
Другое часто употребляемое слово – «шипперить». Оно тоже было заимствовано из английского языка и означает поддержку чьих-то романтических или, реже, дружеских отношений. Чтобы охарактеризовать это слово, часто используют фразу «любить чью-то любовь». «Я их шипперю», – говорят сегодня, надеясь, что два человека сойдутся, даже если это невозможно.

Шипперить неразрывно связано со словом «ОТП» или «One True Pairing» – это любимая пара, единственно правильная, по мнению шиппера – того, кто шипперит.
К этой же сфере относятся и «фанфик» – обычно небольшое литературное произведение, которое пишет фанат чего-либо, возможно, меняя сюжет или полностью создавая мир, отличающийся от канона. Часто написанием фанфиков занимается шиппер, чтобы в своем произведении оживить и продумать отношения своего ОТП.
Обыкновенное «понимать что-либо» уступило свое место выражению «шарить в чем-то». Теперь от любого подростка можно услышать: «Я не шарю в алгебре, мне нужна помощь».
Уже прижившееся в повседневной жизни слово «хайп» – шумиха, скандальное внимание вокруг чего-либо, приносящее популярность. Так же хайповым можно назвать что-то популярное и модное.

Антоним к предыдущему слову – «зашквариться», слово, пришедшее из тюремного жаргона, буквально значит «испачкаться», в молодежном сленге слово означает «опозориться, опуститься», а что-то неприятное или позорное теперь называют зашкваром.

Ну что, сложно? А ведь это лишь небольшая шпаргалка для родителей, заглядывая иногда в которую, отцы и дети будут лучше понимать друг друга. Осталось дело за малым: в ежедневной суете найти время, чтобы поговорить со своим ребенком.

Медиа-школа «ФОКУС» школа журналистики для детей от трёх до 18 лет (4852)91-90-97